今天想跟大家伙儿聊聊我最近折腾的一个小玩意儿——reformation red purse,也就是一个红色的小钱包。
事情是这样的,前些日子,我老婆过生日,我就琢磨着送她点啥她平时就喜欢买买买,但老抱怨说缺个好看又实用的小钱包。我就记心上,想着给她整个惊喜。
我开始在网上瞎逛,看到一堆钱包,眼花缭乱的,也不知道选哪个后来看到这个 reformation 的牌子,看着还挺有调调的。点进去一看,有个红色的钱包,挺亮眼的,我老婆就喜欢这种鲜艳的颜色。但是 reformation 这个词儿我不熟,我就去查查它的发音,音标是 [ˌrefəˈmeɪʃn],念起来还挺绕口的,它的意思是“改革”。我当时还想,这钱包跟改革有啥关系?
然后我又去解一下 purse 这个词。purse 在不同的地方意思还不太一样,在英国,它一般指女士放零钱、信用卡的小钱包;在美国,它还可以指女士用的手提包。我看到有个例句说:“She locked the car and dropped the keys in her purse.”,意思就是“她锁好车,把钥匙放进手提包里。”,看来这个 purse 挺实用的。
有意思的是,我查 purse 的时候还发现一个好玩的事儿。你知道吗?purse 还可以表示“撅嘴巴”的意思。我看到一个例句说:“She pursed her lips for she had had her purse stolen.”,翻译过来就是“她撅着嘴唇(不高兴的样子),因为她的钱包被偷。”,是不是挺逗的?
我还顺便看看几个相关的词,像 purpose、pursue、pursuit。purpose 的意思是“目的、意图”,pursue 是“追赶、追求”,pursuit 是“追”的意思。这几个词长得都挺像的,我当时还琢磨一下它们之间的关系,感觉还挺有意思的。
我还解到,有个词根叫 burs,意思是“袋子、钱包”,跟 burst 这个词有点关系。我当时就想,这记单词还挺有窍门的,用词根词缀来记,还真是事半功倍。我平时也喜欢研究这些东西,以后有机会再跟大家多分享分享。
我还对比一下 wallet 和 purse 这两个词。虽然它们经常被混着用,但还是有点小区别的。wallet 一般指的是男士用的钱包,用来放钱、信用卡、身份证什么的。这么一对比,我就更确定要给我老婆买 purse ,毕竟她是女士嘛
说回我买的这个 reformation red purse,选来选去,还是觉得这个红色的最合我老婆的心意,就果断下单。等钱包到手,我赶紧包装在生日那天送给她。她打开一看,果然特别喜欢,说颜色正,大小也合适,能放下她的零钱、信用卡,还能放点口红什么的。看到她这么高兴,我也就心满意足。毕竟老婆开心,我就开心嘛
这就是我折腾这个 reformation red purse 的全过程,是不是挺有意思的?以后再有啥好玩的事儿,我再来跟大家唠唠!